Franz Schubert. Der Leiermann

«Der Leiermann», op. 89 Nº 24 D. 911

El hombre del organillo

Wilhelm Müller (1794-1827)

En las afueras del pueblo
hay un organillero.
Y con dedos entumecidos le da
a la cuerda penosamente.

Se tambalea desnudo
sobre el hielo
Y su platillo siempre
esta vacío.

Nadie quiere oírle,
nadie le mira.
Y los perros gruñen
alrededor del pobre viejo.

Y el lo ignora todo,
no se inmuta.
Da cuerda a su organillo,
nunca para.

Viejo extraño,
¿Voy contigo?
cuando yo cante mi canción
¿me acompañarás con tu organillo?

El texto original alemán es:

Drüben hinterm Dorfe
Steht ein Leiermann
Und mit starren Fingern
Dreht er, was er kann.

Barfuß auf dem Eise
Schwankt er hin und her
Und sein kleiner Teller
Bleibt ihm immer leer.

Keiner mag ihn hören,
Keiner sieht ihn an,
Und die Hunde [brummen]
Um den alten Mann.

Und er läßt es gehen
Alles, wie es will,
Dreht und seine Leier
Steht ihm nimmer still.

Wunderlicher Alter,
Soll ich mit dir geh’n?
Willst zu meinen Liedern
Deine Leier dreh’n?

Este lied es el número 24 y último de la serie Winterreise (Viaje de invierno) de Franz Schubert.

Thomas Quasthoff nació el 9 de noviembre de 1959 en Hildesheim, Baja Sajonia, Alemania, es barítono y bajo barítono, uno de los máximos intérpretes de su generación.

Daniel Barenboim nació en Buenos Aires el 15 de noviembre de 1942. Proviene de una familia judía de origen ruso, luego se nacionalizó israelí y español, y en 2008 aceptó la ciudadanía palestina honoraria. Se ha consagrado como pianista excepcional, y brillante director de orquesta.

1 Comments

Deja un comentario